La Aventura es La Aventura: El hogar de las aventuras gráficas
http://la-aventura.eu/foro/

Una preguntica matemático-lingüística
http://la-aventura.eu/foro/viewtopic.php?f=3&t=18023
Página 1 de 1

Autor:  bruno321 [ Mar Abr 01, 2008 23:26 ]
Asunto:  Una preguntica matemático-lingüística

¿Cómo se pronuncia Lebesgue? Ya sabéis, Henri Lebesgue. En francés es algo así como "lebeg", pero en español, la gente de habla hispana, ¿cómo lo pronuncia? Porque lo llevo leyendo por mi cuenta y no quisiera pronunciarlo y quedar como un hicnorante :P (o un pedante xd)

Gracias.

Autor:  paladin [ Mié Abr 02, 2008 9:55 ]
Asunto: 

Como sucede con esto en España, siempre hay gente y eruditos del tema que lo pronuncian tal y como se escribe en castellano: "Lebesgue" y los que tratan de pronunciarlo bien en su idioma (a la francesa en este caso). En todo caso, yo trataría de pronunciarlo a la francesa.
Yo no querría ser "Bguno" (Bruno a la francesa).

Como el rollo famoso de "Euler" que debe pronunciarse "Oiler" pero eso depende del profe que te haya dado matemáticvas, jeje.

Chao

Autor:  Drongo [ Mié Abr 02, 2008 11:41 ]
Asunto: 

Oiler??? que trauma.
Hoy no duermo XD

Autor:  etxe [ Mié Abr 02, 2008 12:16 ]
Asunto:  Re: Una preguntica matemático-lingüística

bruno321 escribió:
¿Cómo se pronuncia Lebesgue? Ya sabéis, Henri Lebesgue. En francés es algo así como "lebeg", pero en español, la gente de habla hispana, ¿cómo lo pronuncia? Porque lo llevo leyendo por mi cuenta y no quisiera pronunciarlo y quedar como un hicnorante :P (o un pedante xd)



¿Cómo se dice Josep Lluis?¿Jose Luis? y aquel jugador del Real Madrid... ¿Seedorf?¿o era Seford?¿Siford?¿Seadorf?

El eterno debate... sin sentido.

En castellano se pronuncia Lebesgue como suena, que no Lebesgüe y en frances será algo así como Lefeg (con la f suavecita). Lo demás invenciones varias y de todo tipo.

Autor:  Rueda [ Mié Abr 02, 2008 20:04 ]
Asunto: 

Josep lluís, sin dudas.

Pero desde luego, yo parte de la base de que todo el mundo tiene un ideolecto. A no ser que seas un virtuoso de las lenguas, seguro que diciendo eso o lo otro te quedas plasmado. Que te cueste pronunciarlo, o que no lo digas del todo bien. Lo que denota que vas de honesto o de pedante no es el nombre en si, sino el contexto y como lo dices.

Yo lo arreglo diciendo "uff, lo siento por vosotros y especialmente por él, nunca sabré decir bien el nombre por lo fácil que parezca". En cierto modo, es una manera de salir por peteneras de que (soy) disléxico.

Por el nombre. Si bien personajes históricos, como enclaves mundiales entiendo que sean traducidos, por una absorción cultural, no lo considero por nombres propios de personas actuales. No sólo por una cuestión de respeto, sino más bien de utilidad. Si me llaman Guillermo o Guillaume, no sé si me hablan a mi o a otro.

A parte, y mira que he hecho algún papel a nivel europeo, nunca he visto mis nombres traducidos. Que barbarie llamarse "William Wheel Onioner" :lol:

A todo esto, mi criterio parece no coincidir con el de las organizaciones lingüísticas. Así que mentalmente sé que hay que hacer lo contrario de lo que creo que debería hacer.

Autor:  bruno321 [ Jue Abr 03, 2008 18:34 ]
Asunto: 

Pues nada, supongo que cuando tenga que pronunciarlo seré suficientemente ambiguo como para que suene a medio camino entre francés y español xd Igual creo que las cuestiones del buenhombre este no las comenzaré a estudiar hasta el año que viene, así que...

Y los franceses pronuncian Euler con la "eu" francesa, lo cual se aleja una burrada de cómo se pronuncia en alemán :P

Página 1 de 1 Todos los horarios son UTC + 1 hora
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/