La Aventura es La Aventura: El hogar de las aventuras gráficas
http://la-aventura.eu/foro/

El nuevo proyecto de Autumn Moon se deja en...
http://la-aventura.eu/foro/viewtopic.php?f=9&t=18850
Página 1 de 2

Autor:  Stan [ Dom Mar 29, 2009 16:35 ]
Asunto:  El nuevo proyecto de Autumn Moon se deja en...

<span style="color:#800000;font-weight: bold; font-style: italic">El nuevo proyecto de Autumn Moon se deja en...</span>
<a href="/noticias/el-nuevo-proyecto-de-autumn-moon-se-deja-entrever">Leer la noticia completa</a>

Autor:  Guarrior [ Lun Mar 30, 2009 1:11 ]
Asunto: 

Despues de haber probado la primera de "A Vampire Story" empiezo a sentir que el género poco a poco recupera su norte. Ya tenemos 2 compañias de auténtica calidad (esta y TellTale) que no me dejan el sabor de boca de jugar fantasmadas con mucho entusiasmo y poquito talento (si, lo digo por todas las de Sherlock Holmes, la de Simon, la de Tunguska, Runaway y casi todo lo que ha venido de Alemania). Aunque queda pulir conceptos de esta nueva etapa de la AG (recuperando lo bueno de la etapa LucasArts y aceptando poco a poco las nuevas tecnologías).

De verdad que hacía mucho que no disfrutaba tanto con una aventura gráfica como con esta, los "Sam & Max" y con "Wallace & Grommit" ("La abadía" anduvo muy cerca pero no lo consiguió).

Y ya que estoy, pregunto: he jugado al Vampire Story en ingles de estraperlo, y me lo quiero comprar, pero ¿cómo es de largo? ¿tanto como para comprarlo ahora o mejor esperar a que baje de precio? sobre todo teniendo en cuenta que estoy de crisis.

Por lo que he leído, en español los chistes parece que son malos, aunque por lo que he probado, en ingles tienen mucha gracia ¿es que la traducción la han hecho con lenguaje de niño de 6 años o es que hay gente que no entiende ese sentido del humor? Lo pregunto por que igual me conviene comprar la versión inglesa (aunque me costará más entenderla, por lo menos aprenderé bastante ingles).

¿Es quizá mejor comprarme el Mata Hari, más barato, y dejar este para más adelante? opiniones...

Autor:  Lehman [ Lun Mar 30, 2009 9:46 ]
Asunto: 

El juego no es para tanto. Los chistes en español son tan buenos como los chistes en inglés, porque la traducción es bastante buena. Lo que pasa que los chistes son malos de partida. Lo digo yo, pero también lo dice el mismísimo Bill Tiller. Así que por lo menos reconocen sus puntos débiles. xd

Autor:  Guarrior [ Lun Mar 30, 2009 12:09 ]
Asunto: 

Gracias por la respuesta, a mi los chistes me han gustado (aunque he jugado solo el principio, no he llegado a salir del castillo), y soy de la vieja escuela, pero bueno, quizá la falta de buenas aventuras ha bajado mi nivel de exigencia, o sencillamente soy de humor simple.

De todas maneras ¿qué me podéis decir de la duración?

Autor:  Cronopios [ Lun Mar 30, 2009 12:17 ]
Asunto: 

Guarrior escribió:
Gracias por la respuesta, a mi los chistes me han gustado (aunque he jugado solo el principio, no he llegado a salir del castillo), y soy de la vieja escuela, pero bueno, quizá la falta de buenas aventuras ha bajado mi nivel de exigencia, o sencillamente soy de humor simple.

De todas maneras ¿qué me podéis decir de la duración?


Imagino que la duración, exigua, como siempre. La última aventura larga fue Gabriel Knight III. Ya no se hacen largas. Se llevan cortas, de usar y tirar.

Autor:  Lehman [ Lun Mar 30, 2009 18:18 ]
Asunto: 

Entre 15 y 20 horas, le calculo.

Autor:  lobo.rojo [ Lun Mar 30, 2009 19:38 ]
Asunto: 

Lehman escribió:
Entre 15 y 20 horas, le calculo.


Pues es larga para lo que se estila, no?

Autor:  asdasfsdfsdf [ Mar Mar 31, 2009 2:34 ]
Asunto: 

alguien me puede traducir el nombre y el subtitulo del segundo proyecto de la compania?
porqe no entendi ni jota, "el terror q no se conose y no se q mas" algo asi entendi
saludos

Autor:  fdsfdsfsadsa [ Mar Mar 31, 2009 12:11 ]
Asunto:  Impotent Translator

"El terror que hay más allá del acto o la capacidad de formar una imagen mental de algo indetectable por los sentidos o que nunca antes ha sido completamente percibido en la realidad".

Or something like that. Si no que alguien me corrija.

Autor:  Madned [ Mar Mar 31, 2009 12:53 ]
Asunto:  Re: Impotent Translator

fdsfdsfsadsa escribió:
"El terror que hay más allá del acto o la capacidad de formar una imagen mental de algo indetectable por los sentidos o que nunca antes ha sido completamente percibido en la realidad".

Or something like that. Si no que alguien me corrija.


Buena traducción, yo tambien entiendo más o menos eso.

Página 1 de 2 Todos los horarios son UTC + 1 hora
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/