Encuesta actual
¿Por qué crees que no se traducen más aventuras gráficas al español?
El mercado español es poco receptivo hacia los géneros minoritarios. 34.9% Las copias no legales que circulan por la red resultan una lacra excesiva. 10.0% Aunque el género sigue teniendo interés por parte del mercado, las distribuidoras no enfocan bien el producto. 21.0% El público español es poco receptivo a aventuras que traen sólo los textos traducidos, y un buen doblaje resulta muy costoso. 16.1% La escasa relevancia del mercado de videojuegos sudamericano imposibilita el alza del español como un idioma a tener en cuenta. 17.9% Total: 558 votos 08 de mayo de 2011 |
Texto y diseño del web licenciado bajo Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 2.5 España.
Las imágenes y logotipos de videojuegos son propiedad de sus respectivos autores, utilizados únicamente por esta página como referencia y sin obtener ningún beneficio económico. No nos hacemos responsables de las opiniones y comentarios remitidos por los usuarios y colaboradores.
|